S’il est possible de trouver aujourd’hui sur Internet presque n’importe quelle série ou dessin animé sous-titré dans les principales langues de la planète, c’est grâce aux "fansub teams", les groupes de "fans-traducteurs". Ces équipes organisées ont pour seul but de se faire plaisir en traduisant les derniers épisodes d’une série télévisée. Et un peu pour la gloire aussi.
Elles récupèrent un enregistrement de la version originale de l'épisode juste après sa diffusion dans le pays d'origine et le traduisent. Le tout gratuitement et généralement en moins de 24 heures. Le groupe de fansubs américain Dattebayo est connu pour être le traducteur de référence de "Naruto", l'anime japonais le plus populaire du Net.
La série est certes licenciée depuis plusieurs années aux États-Unis, mais grâce à sa réactivité, Dattebayo possède plusieurs centaines d'épisodes d'avance sur le distributeur, VIZ Media.
Bien qu'ils n'aient jamais été légalement menacés par VIZ Media, les fansubs ont décidé d'abandonner la traduction de la série en janvier 2009. Tout simplement parce que VIZ Media a annoncé qu'il allait fournir gratuitement des épisodes traduits, une semaine seulement après leur diffusion au Japon. Gratuité, qualité et rapidité, la philosophie même des fansubbers - la légalité en plus.
Mais ce cas reste l'exception qui confirme la règle. La plupart des fansubbers continuent leurs activités. Ils nous expliquent pourquoi.
ACTUALISATION: Nicolas, le journaliste qui a collecté ces témoignages, participe avec vous à la discussion sur le fansub. Retrouvez ses commentaires ici. Vous pouvez également le contacter sur sa fiche profil.
Tipii, 25 ans, est à l'origine de Dattebayo-FR, un groupe de fansub qui traduit des épisodes d'anime japonais en français.
Au début je suivais une version de "Naruto" sous-titrée en français par des Québécois. Quand ils ont arrêté, j'ai décidé de reprendre la traduction à mon compte. Je récupère le script de la version anglaise et je le traduis en français. Grâce à Irc (un programme de chat, ndlr), d'autres fans m'ont proposé leur aide et on a décidé de lancer un site, Dattebayo-FR. On essaie de fournir des vidéos de qualité dans un délai rapide. Après on a commencé à traduire d'autres séries. Un jour, on a reçu un mail de la boîte qui possède les droits d'une des séries qu'on subbe. Après discussion avec eux, ils ont décidé de nous laisser tranquilles. On a plusieurs dizaines d'épisodes d'avance sur eux, et on ne cherche pas à leur nuire. On ne gagne pas d'argent avec ça, on reste des fans avant tout. De toutes façons, s'ils nous obligeaient à arrêter, d'autres reprendraient le flambeau. C'est le problème d'Internet."Cédric Littardi est le président-directeur général de Kaze, une société de production indépendante qui exploite plusieurs licences d'animation japonaise.
Le fond du problème, ce ne sont pas forcément les groupes qui veulent participer à leur passion en faisant des fansubs en soi, mais le mode de consommation qui en découle. Pour un jeune adolescent, c'est devenu normal de visionner un épisode fansubé sur Dailymotion gratuitement. Je crois qu'il faut différencier les fans "hardcore", qui achètent souvent les produits, et les anarchistes anticapitalistes qui s'opposent à toute exploitation commerciale pourtant nécessaire à l'existence même de la production audiovisuelle. Les fans doivent comprendre que produire un dessin animé coûte très cher, et qu'il faut du temps pour produire une version traduite de qualité. C'est d'autant plus difficile pour nous en tant qu'éditeur indépendant.Il y a aujourd'hui une bonne moitié des séries produites au Japon que nous avons renoncé à commercialiser car elles ont été téléchargées à outrance et leur potentiel commercial est devenu presque nul, nous empêchant d'une part de produire une version française, et privant par là-même le grand public français d'avoir jamais une chance de découvrir le programme. Il n'y a aucune législation applicable et les effets se font déjà ressentir jusqu'au Japon : certains studios sont presque en faillite, le nombre de séries animées produites est en chute de presque 50%. C'est la création même qui est en train d'en souffrir."
Evelyn Dubocq est directrice des relations publique chez VIZ Media. Elle réagit à l'annonce de Dattabyo d'abandonner la traduction de la série "Naruto".
Nous apprécions quand les fans agissent de façon responsable. Nous sommes persuadés que ce sont les fans qui ont fait la popularité de ces séries. Nous essayons de leur donner ce qu'ils souhaitent, c'est-à-dire des épisodes gratuits disponibles rapidement. Nous voulons les récompenser."
Commentaires
les voix
Soumis par Baka Sanzo (non vérifié) le mer, 17/12/2008 - 21:45."J'ai peut-être mal compris ce que tu disais mais tu peux expliquer en quoi sa choquerai que les voix française ressemblent aux voix japonaise ?"
Prenons la voix de Naruto, le personnage à 12 ans (je ne parle pas de Shippūden). Ne connaissant pas les voix japonaises en général, en tombant sur une séquence de Naruto, tu entend la voix d'une personne de 15-17. Une voix grave d'ado ayant mué, mais le personnage à seulement 12ans!! D'ailleur tu remarqueras que sa voix n'a changé avec la nouvelle saison. Maintenant, écoute la voix de naruto en vf, tu remarqueras que sa voix correspond d'avantage au sonorité des voix des enfants de 12ans en france. Fait la comparaison avec les enfants des voisins et tu remarqueras que je ne suis pas loin. J'espère seulement que dans la version Shippūden vf, la voix du personnage changera pour se rapprocher de la voix de la vo qui là correspond à l'age réel du personnage pour une voix française.
Maintenant, pour quelqu'un qui ne connait absolument pas la jap-anime en général (et incluant les sonorités des voix japonaises), voir un gamin de 12ans avec la voix d'un lycéen de terminal, ça peut choqué. D'ailleurs, dans ma conclusion je parle de "néophyte", c'est à dire de gens qui n'y connaissent strictement rien (et je ne parle pas des éditeurs, ne me faite pas dire ce que je n'ai pas dit)
"On est un publique comme un autre de devant un nouvel anime, et donc si les voix japonaise ne nous choquent pas, pour quoi est-ce-que des voix française sur le même ton choqueraient d'autres... ?"
Je pense avoir plus ou moins répondu en essayant de répondre à ta première question. Mais pour être plus clair, tu te trompe si tu te considère comme "un publique comme un autre de devant un nouvel anime" car nous, nous connaissons aujourd'hui les voix japonaises en général, de part l'entrainement que nous avons depuis que nous écoutons des animes en vostf, ce qui n'est pas le cas pour quelqu'un qui n'as jamais vu d'anime en vo. Rappellez-vous de vos débuts en ce monde en vo, trouviez-vous que les voix correspondants aux personnages? Où encore est-ce que les sonorités des voix ne vous dérangeais pas? Pour moi, c'était plus flagrant avec la J-pop où je trouvais que les voix des chanteuses étaient très aigüe et me cassait les oreilles. Avec le temps, mon oreille s'est habitué et maintenant, je n'écoute plus que ça. (quand je n'écoute pas la radio).
La où je veux en venir, c'est que pour nous, la sonorité des voix japonaises est devenu normal, mais pour d'autres, ce sont des sons qu'ils ne connaissent pas et qui pourraient les rebuter. D'où l'intérêt pour attirer des nouveaux dans l'univers de la jap-anime de prendre des voix qui leur sont familière.
J'espère avoir répondu à ta question. N'hésite pas si tu en as d'autre.
Cordialement
Utilisateur non inscrit
Bah en fait la 1ere fois que
Soumis par Soso (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 01:47.Bah en fait la 1ere fois que j'ai écouté une VO G tout de suite trouvé excellent! La seul chose ki m'a choké C ke C T bien mieux k'en français... ^^'
Kant au début C moi ki avais mal compris ce que tu voulais dire. ;)
Utilisateur non inscrit
Observation
Soumis par Barbe_Blanche (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 20:46.Le sujet principal étant Naruto (shipuuden en l'occurrence), il est vrai, comme le précise le journaliste "NicolasF24", on verra ce que donne la méthode de Viz. Le seul hic c'est qu'on ne la connaitra pas avant longtemps car elle ne sera mise en place qu'aux USA pour le moment. Tous le monde n'a pas la possibilité de garder l'enregistrement de la vidéo.
Contrairement à ce que peux penser Mr. Littardi, pour garder les vidéos de ces anims préférés il faut avoir de la place sur son pc (Naruto ép 1 à 135, donc sans les Hs fait par les studios Pierrot, il faut 25.0 Go. One piece 77.2 Go). Tout ces fameux adolescents n'ont pas obligatoirement un pc à eux, et des disques dur externes (voir des internes assez gros) pour tout garder.
La solution de Viz, si un jour elle est adapté en France, revient à télécharger son épisodes fait par une team de fansub, puis à supprimer l'épisode.
Après sur ce que Mr. Littardi explique comme étant la faute du fansub.
----> Il y a aujourd'hui une bonne moitié des séries produites au Japon que nous avons renoncé à commercialiser car elles ont été téléchargées à outrance et leur potentiel commercial est devenu presque nul, nous empêchant d'une part de produire une version française, et privant par là-même le grand public français d'avoir jamais une chance de découvrir le programme.
On peut voir une chose c'est que vous ne connaissez rien au monde de la Jap-anim ou du fansub français.
Pour cela il suffit de voir le nombre de nouvelles séries qui sortent tous les mois au Japon (en Avril puis en Octobre pour les principales sorties) et aussi de voir le nombre de séries qui ne sont jamais subbé en France.
Il existe un grand nombre de séries qui n'existent qu'en subb vosta (subbé par des teams de langues anglophones). De même il en existe un assez grand nombre qui ne sont tout simplement pas subbé du tout et n'existe donc qu'en version japonaises.
Vous ne vous intéressez qu'aux anims connut, ayant un potentiel commercial, hors ce potentiel n'existe d'abord que via le manga, ou via le net. Hors il en est de même pour le manga, bon nombre de manga se font d'abord connaitre par des teams de scantrad, car n'existant pas en France.
Surtout que vous ne comprenez pas le milieu de fan d'anims. Bon nombre de fans de manga ou d'anims sont des personnes ayant connut la jap-anim avec RécréA2 puis le Club Dorothée. Donc ce sont des personnes ayant un travaille maintenant et ces personnes là ont les moyens pour acheter. Tous les fans ne sont pas que des adolescents. Donc si une série est très connut et est très téléchargé sur le net, il y a de fortes chances que ces adultes fans achètent les DVD.
------------> Les fans doivent comprendre que produire un dessin animé coûte très cher, et qu'il faut du temps pour produire une version traduite de qualité
Alors un point, une BD ce n'est pas un manga. Un dessin animé ce n'est pas un anim. Le 1er est un produit européen, l'autre un produit japonais. On ne dit pas BD lorsqu'on par le comics.
Ensuite, les fans savent bien que ça coute cher de produire. Mais les fans se moque d'avoir une version en langue française. Ils veulent juste avoir une version en sous-titré français.
Et des sous-titres qui soit le plus proches de ce qui est dit en japonais. Jamais je n'ai été déçu par les sous-titres des films de Akira Kurosawa, pourtant j'ai souvent été déçu par les sous-titres d'anims. Pourtant ce que disait l'acteur n'était pas si différent que dans l'anim.
Donc le temps peut être réduit si vous ne faites que des vostfr dans un 1er temps, voir que cela sur certains anims. Quel est le gamin qui va regarder Elfen Lied ou Berserk, ou Moonlight Mile ou Shigurui ou Black Lagoon. Ce sont tous des seinens, manga pour public adolescent/adultes. En quoi une vf est utile vu que 90% des acheteurs ne regarderont que la version sous-titrés.
Et au niveau des vidéos, il faut aussi que les DVD vendu soit au moins au même niveau de qualité que le fansubs. surtout lorsqu'on voit des teams faire 3 versions de qualité et de poids différents (HD, mkv, avi).
Et si vraiment vous voulez mettre une version française, faite en sorte que ce soit fait d'une manière professionnelle, cad que les doubleurs le fassent vraiment à fond. Les DA américains (shrek, madagascar etc) sont vraiment bien doublé, on sent l'émotion les pleures les rires. Alors que dans les anims de nos jours on ne sent rien par les doubleurs français. Ce n'était pas le cas pour cowboy beebop, FMA etc. Les doubleurs Japonais pour les anims sont connut, et reconnus, et eux mettent de l'émotion dans leurs voix.
---------->es effets se font déjà ressentir jusqu'au Japon : certains studios sont presque en faillite, le nombre de séries animées produites est en chute de presque 50%.
Le Japon produit pour lui même et non pour l'étranger. Il suffit de voir les mangas et anims produits pour voir qu'il faut comprendre le Japon et sa manière de penser si on veut les comprendre (Gintama par exemple, jamais un Français moyen ne connaissant pas les mangas pourrait comprendre l'anims).
Le Japon ne fait pas des mangas/anims pour le marcher étranger, il suffit de voir les censures faites par la suite dans ces pays étranger.
La manga fait partit de leur cultures, et si tous n'était que pour des enfants, il n'y aurait jamais des anims diffusé à la télé en fin de soirée (le fameux Ken le survivant diffusé dans le club Dorothée en France et diffusé au japon après 23h (Hokuto no Ken)).
Il existe plus de 20 nouveaux anims tous les 6 mois au Japon et sur la 50ène de série produites chaque années au Japon, même pas 1 dizaine ne seront licencié à l'étranger.
Pour finir, et là c'est à vous éditeurs de faire quelque chose. Faites en sorte qu'on voit plus de nouvelles séries à la télé si vous voulez vraiment faire chuter le nombre de teams de fansub. J'ai fait découvrir Fruits Basket (en vhs que j'avais enregistré de la télé) à ma petite soeur de 10 ans, et l'ayant aimé elle a reçu le DVD (pour regardé la vostfr) et c'est mise au manga. Par la suite je lui ai fait découvrir Tsubasa Reservoir Chronicle et Ichigo Mashimaro, en vostfr et elle a adoré. Dans son esprit, la jap-anim c'était Dragon ball Z et puis Naruto et ça à cause de la télé et de vous aussi. Il existe assez de chaines avec la TNT pour faire ce que faisait Canal+ et M6 dans leurs temps, faire découvrir des perles (Cowboy beebop, Monster, Evangelion, Full Metal Alchemist etc) ou faire ce que fait de temps en temps la chaine Manga, faire découvrir des vostfr.
Il faut comprendre que si une série est arrêté pour cause de licence, niveau fansub, il n'y a aucune certitude que les fans attendront et achèteront les DVD lorsqu'ils seront disponibles 1, 2 ou 3 ans après l'acquisition de la licence. On ne connait pas la fin, donc on ne peut pas être sur que la fin sera bien. Si seulement on avait la diffusion à la télé ou par le système que met Viz, on peut se dire "Oui j'achète comme prévu, non la fin est nul j'achète pas".
Les manga et les anims se font d'abords connaitre par le bouche à oreilles et il n'y a que internet qui en soit capables actuellement.
Utilisateur non inscrit
Je plusoins aussi notre
Soumis par tyty (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 23:44.Je plusoins aussi notre B_B.
Si vous faisiez ddéjà 50% de ce qu'il dit, ça serait tout Bénéf pour vos maisons d'édition.
Pourquoi cherchez-vous à faire peur au monde du fansub alors que vous devriez collaborer avec lui ?
C'est nous, modestes consommateurs qui achetons vos produits et vous feriez mieux de nous écoutez, sincérement. A croire que vos études marketing ne vous vraiment pas à piper à ce que nous attendons. Et pour cela aidez vous du fansub au lieu de le diaboliser ! Diantre !
Ça serait vraiment dommage de se couper d'une énorme partie des consommateurs ... écoutez-les plutôt que de faire montre de préjugés visant à les généraliser à la population des 12-16 ans.
Vous avez devant vous un immense potentiel de croissance ... collez-vous simplement à la demande pour cela.
Utilisateur non inscrit
Anta tte yatta zo!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Soumis par KAYRONMAN (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 21:57.Bien dit barbe blanche!!!
Les fans commencent à montrer leur connaissance en culture japonaise!!!
Ce que les éditeurs et Mr Kaze et consorts n'ont jamais connu!!!!!!
Ganbatte konne yaro!!!!!!!!!!!!!!!!
Utilisateur non inscrit
reponse
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 19:28.SI deja les episodes ne mettaient pas 2 ans a sortir et qui plus est avec une traduction en francais a faire pleurer un teletubbies les gens ne s'occuperait peut etre pas des fansubs.A se que je sache les japonais/chinois ne paye pas plus que leur abonnements tv pour regarder un manga,donc le jour ou les societe de tele arriveront a nous sortir des episodes a la tele 3/4 jour apres sa sortie chinoise et bien entendu en version vostf (les fansubs y arrivent sans moyen financiers donc pour une grosse société sa doit etre facile) alors peut etre que les fansub n'existeront plus.
En attendant merci a eux de nous proposer des animes superbement traduit.
Et dernier petit message a l'intention de Kaze ou autre societe mais est ce que sa vous arrive de regarder le manga avec voix original et ensuite votre traduction???,je cite naruto ou elfen lied,rien qu'a entendre les voix sa donne envie de pleurer et surtout de couper net a la serie alors qu'en vostf se sont des animes de haute qualités (bon naruto sa depend des moments xd)
Utilisateur non inscrit
oui mais!
Soumis par Néo (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 19:25.Bonjour,
Personnellement je télécharge les épisodes de quelques manga (anime ou scan), peu après leur sortie, sur des sites comme db-fr. Je trouve que ces sites nous offrent une possibilité d'étendre notre culture à un domaine en plein essor en France, ce qui, je pense, est un argument pour ne pas faire disparaître le fansub. Le fansub participe à part entière à la promotion de ces différents manga, ce qui rend un sacré service aux éditeurs par la même occasion!!
Je suis donc un fan inconditionnel de mes séries manga. Mais comme la plupart des fans je suis également dépourvu de tout argent qui pourrai me permettre de poursuivre mon addiction jusqu'à l'achat hors norme de ces fameux dvd (je ne parlerai pas des tomes papier qui sont un peu cher mais qui restent abordables!).
Au final si les team n'existaient pas je ne serai pas devenu fan de ces séries et en voyant le prix des dvd l'idées de les acheter ne me serai pas venue à l'esprit! De même si la gratuité n'était pas là je n'aurai rien connu de ces manga.
Une solution peut-être pour les éditeurs; arrêter de produire des dvd qui ne tentent pas grand monde est focalisez-vous sur la diffusion sur d'autres support.
Voilà je sais pas si c'est très intéressant ce que je viens de raconter, mais c'est à peu près ma vision des chose
Utilisateur non inscrit
Vostfr vs vf
Soumis par Bunnymoon (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 18:57.Je suis désolée, je n'ai pas pris le temps de lire tout les commentaires.
J'adore les vostfr car je trouve que les voix japonaise exprime mieux les émotions des personnages. En vf, je trouve que les voix sont pas bonnes et les expressions aussi. Je vais prendre une vieille référence: Sakura, chasseuse de cartes. Tiffany (Tomoyo) est censée être une extraordinaire chanteuse. Exact en japonais, elle a une voix superbe; en français, elle fausse terriblement.
Comprenez nous, on est fan et on aime l'exactitude.
Sailor Moon.... les sailors ont quasiment toute les mêmes voix.
Je déteste quand on change les noms des personnages pour les adapter au pays ou le dessin animé est présenté.
Une autre chose qui m'irrite, c'est les modifications au générique. Je sais qu'en France, ils passent 2 types de Naruto (censuré et non-censuré) mais, avouez que le générique (Rejoins le clan de Naruto) de la version censurée est abrutissant.
J'aime les génériques originaux... si vous êtes capable de traduire les textes des personnages, vous êtes capables de traduire le générique.
Au final, je consomme les fansub mais, en plus, j'achète les mangas et les coffrets dvd. Cependant, je ne serai jamais prête à payer hebdomadairement pour consommer dessin animé sous-titré par la compagnie.
Je suis québecoise donc presque tout les dessins animés ont les reçoient de France. En général, la France censure beaucoup, ça aussi ça me fait consommer du fansub
Utilisateur non inscrit
Vers une solution
Soumis par Nicolas F24 le mar, 16/12/2008 - 15:21.Si je comprends bien la majorité des commentaires, la solution proposée par VIZ Media semble être le plus juste milieu entre les demandes de la communauté et les objectifs commerciaux d'un éditeur.
Proposer des épisodes sous-titrés, donc qui respectent l'esprit original de la série. Les accros peuvent se les procurer le jour même moyennant finance, et ceux qui n'ont pas les moyens n'ont qu'une semaine à attendre.
Il n'y aurait qu'une infime partie des fans, les "intégristes" si j'ose dire, qui continueraient à vouloir des épisodes fansubbés.
Il n'y a plus qu'à attendre les résultats de l'expérience VIZ Media pour voir si ces théories se confirment ou non, et si cette méthode établira un nouveau modèle du genre.
Nicolas F24
en attendant
Soumis par mugiwara no luffy (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 16:01.je suis tout a fait d'accord avec le principe de viz que je plussoi
mais je rejoinds aussi mon collegue qui a une certaine crainte dans la qualité du sub.
en faite nous fan ce que l'on attends d'eux c'est :
- un sub de qualité (pas de traduction mieleux ou fantaisiste)
- pas de censure dans l'anime (couleur du sang noir alors qu'il est rouge au depart) ou coupé des scene jugé trop hard ou gore
- un prix abordable (exemple : coffret bleach 35€ pour 5 episode => osef client) ou la proposition de viz
-et biensur n'acheter pas de licence si vous ne l'a diffusé pas (trop d'anime pour les nommées tous)
maintenant je croise les doigt pour que cela donne quelque chose de bon
Utilisateur non inscrit
Et Kaze ?
Soumis par J. (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 01:19.Bonjour,
Avez-vous eu des retours de Kaze suite à votre contact concernant ce débat ?
Utilisateur non inscrit
Effectivement
Soumis par Bhor (non vérifié) le mer, 17/12/2008 - 07:50.Il ne reste plus qu'à attendre le résultat de l'expérience. Mais une chose est sure, on n'en verra pas la couleur avant au moins un an voire plus.
De plus, reste à savoir si la traduction sera aussi bien qu'en fansub.
Ah et un dernier point, pourquoi le faire payer, il y a d'autres moyens de faire des sous, par exemple de la publicité, il semblerait que ça va devenir à la mode pour remplacer un certain nombres d'emplacements publicitaires qui vont disparaitre en janvier.
Et aussi développer l'accès au Goodies et autres figurines, ça génère de l'argent aussi , peut être pas autant que les DVD mais en creusant l'idée ...
Utilisateur non inscrit
!!!
Soumis par ??? (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 15:02.vous etes vraiment des em......r a vous occuper de ce que font les gens nous on aimes les fansub alor vous nous les laissez point bar c'est la seul chose positive d'internet surtout pour naruto shippuuden c'est vraiment pas sympa
Utilisateur non inscrit
Souvenez-vous, Imaginez
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 13:11.Je ne pense pas être hors débat en vous parlant de ca:
Souvenez vous lors de la sortie des K7 audio enregistrable, et que vous partagiez vos compiles enregistré par vos soins.
Quel était le débat?
Qu'en est il aujourd'hui?
Je suis Fan de Naruto, et attends chaque semaines les nouveaux épisodes, je les DL sur Dattebayo-fr et les regarde aussi a la TV, quelques années plus tard :s en regardant après la Vo-St, même si la qualité de la traduction de la TV n'est pas fidèle, la série perd de sont ampleur, je suis content d'avoir les épisodes en VF.
Suis-je utopiste en proposant cette idée (un peu de mal pour l'expliquer):
Pourquoi pas proposer un partenariat entre les teams de FanSub et les Editeurs VF en réutilisant leur traductions?
Imaginez un peu:
Les VF fideles aux VO, disponible plus rapidement qu'aujourd'hui en DVD, de meilleurs qualité, et surement moins cher.
Pour les fan Vost-fr, étant donner le partenariat, j'en connais beaucoup qui seraient près a payer 1 ou 2 allopass pour avoir leur épisodes dans les délais avec la qualité que nous connaissons aujourd'hui.
Encore une fois, du profits pour les éditeurs, mais d'un autre coté, nous pourrions récompenser nos teams de fansubs préférées pour l'énorme travail qu'ils fournissent.
Une alternatives qui, pourquoi pas, arrangerait beaucoup de monde?
Utilisateur non inscrit
Carton rouge lol
Soumis par Sukebe (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 14:17.Tu t'égares, le fansub est gratuit et rien d'autre, ça toujours été comme ça et le fansub restera comme cela tant qu'il portera ce nom, et ceux qui sont près à payer des allopass pour avoir du fansub sont des crétins, et ceux qui le vendent sont des con qui ne méritent même pas notre visite.
les petits enfants regardent les animes en français même si c'est pourri parce qu'ils ne sont pas capable de regarder en soustitré, j'en sais quelque chose j'ai 3 noeuveux ( 11 ans de moyenne d'âge ) qui adorent naruto et ils ont pas réussi à suivre les phrases à l'écran, on peut pas leur en vouloir ^_^
Ceci affirme que la vost c'est pour les grand et pas pour les tout petit, et les grand aiment la qualité et vu qu'elle n'est pas au rendez-vous sur les DVD ( si ce n'était que ça... ) alors le fansub reste la seule solution pour nous.
Utilisateur non inscrit
Tas complètement raison
Soumis par KAYRONMAN (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 17:00.Pour moi, les VF c'est comme "manger du steak tartare cuit"!!!
Utilisateur non inscrit
bien trouvé mais ils
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mer, 17/12/2008 - 21:32.bien trouvé mais ils trouveront le moyen de nous faire un stek tartare poelé lol
Utilisateur non inscrit
A propos des teams de fansub
Soumis par FaerieDream (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 11:39.J'ais rapidement fait le tour de tous les com. lachés et il y a une chose qui me titille un peu: en gros les teams de fansub nuisent aux sociétés de production...
Pourtant ces teams ne sont elles pas les premières à demander aux fans d'acheter les DvDs une fois la licence acquise en france? Combien de fois ais-je vu le message "Si cette série vous a plus, penser a l'acheter une fois la licence acquise"
Bien sur, il y a des boulets partout. Mais j'ais remarqué qu'en général, les teams poussent a l'achat et retirent les séries licencié. Bien sur vous pouvez dire que c'est pour ne pas être totallement hors-la-loi, mais sincèrement, je pense aussi que c'est par respet.
Sinon, j'ais aussi vu un point intéressant. Une personne proposait l'idée de sortir les animés licencié en deux temps: une première sortie rapide avec juste un travail équivalent a celui d'une team, et une seconde sortie avec un travail plus poussé... Je pense vraiment que c'est un point qu'il serait intéressant d'exploiter...
Utilisateur non inscrit
Perso j'ai toujours suivi
Soumis par Majin (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 10:08.Perso j'ai toujours suivi Naruto avec la Zeus-team et la Mirage-team (excellente team que je recommande au passage) surtout. Je connais moins Dattebayo mais pour quelques 2,3 épisodes que j'ai vu, la qualité était moins bonne, mais c'est normal après tout c'est une team de speed-sub, je critique pas, je dis seuleemnt que je préfère attendre 2 jours de plus pour avoir un meilleur sous-titrage :) Après DB-Fr va arreter Naruto ? c'est étonnant vu qu'ils continuent Bleach qui est un anime licencié lui aussi.
Sinon concernant le débat, je crois qu'il faudrait parler du prix des dvd aussi. Qu'on ne me dise pas pour Naruto que le prix des coffrets dvd est justifié. Payer 40€ pour 13 épisodes de 20 minutes... A comparer avec un coffret de série TV où l'on paye 40€ pour une vingtaine d'épisodes de 40 minutes... Autant dire qu'il faut être riche pour posséder la collection complète de Naruto en DVD. Donc le téléchargement ne nuit pas aux ventes de l'anime. La plupart n'auraient pas acheté les coffrets de toute manière.
Je crois qu'il est temps pour les éditeurs d'avoir une toute autre politique de vente : commencer par arreter de vendre 13 malheureux épisodes par coffrets, le syndrome AB n'est jamais très loin...
Après pour d'autres animes, je suis conscient qu'ils ne se vendent pas aussi bien que Naruto et qu'il est difficile de descendre le prix, mais bon on parle surtout de Naruto la, un anime ultra-médiatisé. Autant dire qu'il ne doit âs y avoir un prix médian pour tous les animes, les éditeurs devraient s'adapter à ça aussi.
Utilisateur non inscrit
Les vilains pirates VS les gentils editeurs ! Le clash (humour)
Soumis par Fr0z (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 07:18.Avant d'étaler 1 ou 2 propositions, je tiens a m'attarder sur cette phrase de M. Littardi
"les anarchistes anticapitalistes qui s'opposent à toute exploitation commerciale pourtant nécessaire à l'existence même de la production audiovisuelle"
Je dois dire que lors de ma 1ere lecture, le jour de la publication de l'article, cette phrase m'a pas mal énerve... Avec un peu de recul voilà ce que j'en pense... Nan mais franchement est-ce vraiment sérieux de voir se genre de déclaration... Avant de crier aux scandales pourquoi ne pas réfléchir aux différentes parties du problème.
"Les anarchistes anticapitalistes :"
Certes internet permet pas mal de liberté mais faut pas être naïf, rien de tout ça n'est gratuit...
mettre a la disposition autant de choses permet a d'autres entreprises de voir le jour et de se développer. Les ordinateurs, les hébergeurs, les serveurs, etc tous ça faut le payer. Alors comme anarchiste anticapitaliste on a vu mieux...
"qui s'opposent a toute exploitation commerciale pourtant nécessaire à l'existence même de la production audiovisuelle :"
Je crois que dans votre façon de faire vous n'avez retenu que le terme exploitation... où est le commerce dans tous ça? ou est la concurrence qui en découle ? la seul concurrence entre maison d'éditions est pour l'obtention des licences, les prix que vous proposez ne reflètent en rien la concurrence.... n'est-ce pas normal que les consommateurs vous rendent la monnaie de votre pièce ? Je pense qu'il faudrait tourner cette partie de la phrase de façon suivantes :
--> qui s'opposent a toute exploitation des consommateurs pourtant nécessaire a l'existence même de notre enrichissement ( toujours ironique !? naaaan :p)
Arrêtez de vous cacher derrière des clichés, sinon tout le monde fera pareil (cf la modification de citation). Dites vous la chose suivante,"La vache a lait en a marre", elle trime pour gagner un peu de tunes pour se faire plaisir, avoir des loisirs etc.. et tous ce que vous avez a proposer c'est du foutage de gueule ... Pensez un peu a vos (futurs) clients.....On veux bien payer 20 euros des DVD mais faut un minimum de qualité et que nos attentes y figurent....
Après, Il est vrai qu'on vous propose beaucoup des choses qui doivent être compliqué a mettre en œuvre, on ne connait pas les exigence du marché et les conditions imposées par les droits d'auteurs et la législation française, pourquoi ne pas nous éclairer un minimum ?!. C'est facile de dire "Les fans ne se rendent pas toujours compte du prix d'une licence" et vous, vous rendez compte de la tune que l'on dépense dans des produits de ce niveau....Ne pensez vous pas qu'après tous les commentaires ci dessous il serait temps d'arrêter de prendre les gens pour des idiots !? Méditez sur ce qui suit :
J'ai envie de vous demandez la chose suivante, élargir votre public en suivant certaines de nos propositions ne pensez vous pas que l'impact sur le sol français pourrait être tel que vous disposerez de plus de cartes en mains pour négocier les licences? Et pourquoi pas voir le phénomène dépasser nos frontières, pour atteindre nos amis de l'union européennes les licences seraient certainement plus flexible. Je ne pense pas que nos amis japonais soient contre le fait de gagner en part de marché...
J'ai une proposition qui illustre ce que je pense. Élargissez votre tranche d'age en adaptant 2 versions sous titré pour chaque DVD, l'une censuré et l'autre non (avec un système de contrôle parental par exemple) ça sera déjà un bon début. Après pour le doublage version française je pense que ca sera plus compliqué et couteux. Un peu plus d'épisode; comme pour les DVD des séries TV, même si vous n'avez pas le même budget je pense que toute proportion gardé, ça sera bénéfique a tout le monde.
Il serait bien d'utiliser le support incroyable qu'est internet, exemple, après une diffusion, proposez l'épisode sur le site éditeur (cf: grandes chaines de Tv) de moindre qualité visuel, ainsi vos ventes de DVD ne se porteront que mieux...
Fr0z...
Ps :Même si ce qu'on vous demande peut paraitre utopique, ce n'est pas en ce contentant du minimum que les choses avanceront. Discutons et trouvons des solutions
Ps²: Ça serait quand même bien de voir des maisons d'éditions réagir sur leur site et/ou dans ces commentaires, qu'ils nous montrent au moins qu'ils ont pris nous demandes en considérations
un dernier Ps pour la route : Ne venez pas nous sortir des DVD a 50euros pour 2 épisodes de plus et des sous titrage, la je pense que ça un bon gros bras d'honneur en notre direction .... vous en avez bien profité (et en profité toujours) alors faites des efforts, écoutez un peu plus ce que l'on a vous dire plutôt que de vous concentrez sur le bruit des billets....
Utilisateur non inscrit
concurrence de licences
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 08:37."La seule concurrence est celle qui existe entre maison d'éditions est pour l'obtention des licences, les prix que vous proposez ne reflètent en rien la concurrence...."
Oui, c'est bien le problème, la seule concurrence est pour l'achat des licences, plus il y a d'éditeurs, plus le prix sera élevé, cela ne reflète pas la réalité de ce que le consommateur final est prêt à débourser.
Le P2P est le seul moyen pour le consommateur de faire une vraie concurrence à ces licences en poussant les revendeurs à baisser leur prétentions sur le prix de la licence.
Il faut revenir à un minimum de raison, une série de plus de 200 épisodes dont certains sont inintéressants car hors "manga", ne sera jamais revisionné plus d'une fois, croire qu'une majorité de con-sommateur va mettre plus de 2000 euros pour acheter la total relève de l'utopie commerciale et non de la réalité. Si il n'y avait pas les fan sub et le P2P, il n'y aurait guère plus de vente (notre portefeuille n'est pas illimité), et surtout beaucoup moins de produits dérivés vendus...
Utilisateur non inscrit
licences "exclusives"
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 08:42.En effet, il faudrait interdire l'attribution de licences "exclusives", comme ça il y aurait une vraie concurrence entre éditeurs et non c'est parodie de concurrence que l'on voit actuellement.
Utilisateur non inscrit
les prix fous de kaze
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 00:12.là je dois dire qu'il sont fort kaze car leurs dvd sont super cher par exemple je suis fan de negima et ils vendent les dvd environ 50€ les 9 épisodes il fo po exagéré non plus
Utilisateur non inscrit
Et tu t'imagine le jour où
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 10:33.Et tu t'imagine le jour où One Piece (par exemple) sera licencié et vendu en DVD... ils en sont à 380 épisodes, j'en suis fan et serais heureux d'acheter en version DVD cette anime fantastique, mais désolé, je n'ais pas plusieurs milliers d'euro pour les acheter, mais si un prix résonnable est trouvé, non seulement, je serais près à en acheter, mais en plus, je pense ne pas etre le seul à en vouloir... La france dispose d'un très bon nombre de fan de manga, malheureusement, vous nous proposé des daubes (désolé, mais c'est vrai) la plus pars des bonnes séries ne sont pas traduites, ni commercialisé, et ne me faites pas croire que c'est à cause du fan sub, cela depuis des années, bien avant internet, il y a un blocage sur le partage du culture en france, et en plus, le peu de séries que vous avez acheté, vous les avez carrement détruite avec vos traductions plus que médiocre et vos censures qui n'ont pas lieux d'être (le plus gros exemple: ken le survivant, quelle honte pour la france je comprend pourquoi Miyasaki à mis si longtemps pour ouvrir les portes de ses oeuvres à l'étrangé...)
bref, revoyez un peu votre politique et vos prix, et vous vous appercevrez que le marché du manga n'est pas mort en france et en europe (les italiens, allemands et espagnoles sont de gros gourmand aussi)
Utilisateur non inscrit
Réductif et cliché
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le lun, 15/12/2008 - 22:16.Les anarchistes anticapitalistes... On les imagines bien, ces "anar", avec leur poster du che, leur armes et leur cagoule, en train de traduire dragon ball Z en criant "la révolution est en marche" !
Je trouve cette division du marché ridicule, et c'est elle la pseudo-cause du sois disant enlisement du marché des DVD/CD...
Ce qu'il manque en réalité, c'est de la réactivité : réactivité dans la recherche des nouveautés, reactivité à les ditribuer... Lorsque l'on etend ce type de réaction "ouin, la serie est déjà piratée, on est foutuuu", on dirait que le mec s'est fait piquée l'idée et trouve cela injuste... Il n'avait qu'a le distribuer plus rapidement, dans un joli coffret rempli de goodies comme le Japon a réussi à le faire depuis des années, et qui subit moins les affres du téléchargement qui ne propose rien de plus que le produit nu.
Lorsque les sociétés comprendront qu'il ne suffit plus de presser des DVD pour les vendre, mais ajouter une réelle valeure ajoutée au produit, qu'il s'agisse de series animées ou de films, là, les ventes augmenteront.
Je connais un peu ce milieu, et dans le monde de l'animation, les fans sont eux aussi exploités : il collaborent avec les distributeurs pour les livrets accompagnant les coffrets, ils ont une réelle connaissance de l'auteur de l'oeuvre, donnent aussi leur avis sur les traductions officielles, mais sont rarement payés ou embauchés.
Après, il ne faut pas s'étonner que cette passion se retrouve dans le fansub, gruit de bout en bout. Tout est question d'exploitation mutuelle, en somme.
En résumé, il suffirait que les distributeurs soient un peu plus passionnés et visionnaires (donc pro ?) pour que les fansubs aient moins d'impact. La concurrence n'est pas à sens unique, alléluia.
Utilisateur non inscrit
les voix sont d'une
Soumis par Utilisateur non inscrit le lun, 15/12/2008 - 16:53.les voix sont d'une médiocrité a pleurer,mettre une voie de fille
a naruto ils on pas vue que naruto un mec ou quoi.........De plus
moi je suis des DOM-TOM et nous n'avons pas lé même chaine que ce de la métropole,
sans les fan suber nous serions encore a regarder de vieux anime tel "je t'aime juliette
ou capitaine tsubasa" je dit pas que ses anime sont nul mais c'est lassant de regarder les
même.les anime tel que Bleach et One piece sont vraiment en retard d'une centaine d'épisodes chez
nous.Grâce aux fan suber
on peut être a jour et même plus.Merci aux Fan suber...
Utilisateur non inscrit
Doublages japonais
Soumis par J. (non vérifié) le lun, 15/12/2008 - 19:45."mettre une voie de fille a naruto ils on pas vue que naruto un mec ou quoi"
Pour ton information, la personne qui double Naruto en japonais est une fille aussi.
http://www.captainaruto.com/anime/informations
Utilisateur non inscrit
c'est bien ce que je
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 12:59.c'est bien ce que je disais.nan
Utilisateur non inscrit
Voix de Naruto
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 16/12/2008 - 23:36.Même si ça ne se remarque pas la personne qui fait la voix de Naruto dans la version japonaise est une femme c'est pour ça qu'ils ont pris une femme dans la version française. En ce qui me concerne c'est pas le son de sa voix qui me gêne, c'est surtout que les intonations du japonais et leur jeu d'acteur dans la version originale fait que la version française parait moins "vivante".
Utilisateur non inscrit
c'est nimporte quoi
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le lun, 15/12/2008 - 14:38.je suis fans de mangas mais franchement faire arreter le subbage de la dattebayo sur naruto c'est debile meme si viz reprend le flambo ca sera pas pareil non mais ou va t'on la ! pi c'est pas tout je reprend cette phrase "et les anarchistes anticapitalistes qui s'opposent à toute exploitation commerciale pourtant nécessaire à l'existence même de la production audiovisuelle" quand on voit le prix des coffret et des dvd faux pas s'etonner quil yen ai qui fasse ca on a pas tous les moyens d'aller acheter les dvds (simple opinion).
Utilisateur non inscrit