S’il est possible de trouver aujourd’hui sur Internet presque n’importe quelle série ou dessin animé sous-titré dans les principales langues de la planète, c’est grâce aux "fansub teams", les groupes de "fans-traducteurs". Ces équipes organisées ont pour seul but de se faire plaisir en traduisant les derniers épisodes d’une série télévisée. Et un peu pour la gloire aussi.
Elles récupèrent un enregistrement de la version originale de l'épisode juste après sa diffusion dans le pays d'origine et le traduisent. Le tout gratuitement et généralement en moins de 24 heures. Le groupe de fansubs américain Dattebayo est connu pour être le traducteur de référence de "Naruto", l'anime japonais le plus populaire du Net.
La série est certes licenciée depuis plusieurs années aux États-Unis, mais grâce à sa réactivité, Dattebayo possède plusieurs centaines d'épisodes d'avance sur le distributeur, VIZ Media.
Bien qu'ils n'aient jamais été légalement menacés par VIZ Media, les fansubs ont décidé d'abandonner la traduction de la série en janvier 2009. Tout simplement parce que VIZ Media a annoncé qu'il allait fournir gratuitement des épisodes traduits, une semaine seulement après leur diffusion au Japon. Gratuité, qualité et rapidité, la philosophie même des fansubbers - la légalité en plus.
Mais ce cas reste l'exception qui confirme la règle. La plupart des fansubbers continuent leurs activités. Ils nous expliquent pourquoi.
ACTUALISATION: Nicolas, le journaliste qui a collecté ces témoignages, participe avec vous à la discussion sur le fansub. Retrouvez ses commentaires ici. Vous pouvez également le contacter sur sa fiche profil.
Tipii, 25 ans, est à l'origine de Dattebayo-FR, un groupe de fansub qui traduit des épisodes d'anime japonais en français.
Au début je suivais une version de "Naruto" sous-titrée en français par des Québécois. Quand ils ont arrêté, j'ai décidé de reprendre la traduction à mon compte. Je récupère le script de la version anglaise et je le traduis en français. Grâce à Irc (un programme de chat, ndlr), d'autres fans m'ont proposé leur aide et on a décidé de lancer un site, Dattebayo-FR. On essaie de fournir des vidéos de qualité dans un délai rapide. Après on a commencé à traduire d'autres séries. Un jour, on a reçu un mail de la boîte qui possède les droits d'une des séries qu'on subbe. Après discussion avec eux, ils ont décidé de nous laisser tranquilles. On a plusieurs dizaines d'épisodes d'avance sur eux, et on ne cherche pas à leur nuire. On ne gagne pas d'argent avec ça, on reste des fans avant tout. De toutes façons, s'ils nous obligeaient à arrêter, d'autres reprendraient le flambeau. C'est le problème d'Internet."Cédric Littardi est le président-directeur général de Kaze, une société de production indépendante qui exploite plusieurs licences d'animation japonaise.
Le fond du problème, ce ne sont pas forcément les groupes qui veulent participer à leur passion en faisant des fansubs en soi, mais le mode de consommation qui en découle. Pour un jeune adolescent, c'est devenu normal de visionner un épisode fansubé sur Dailymotion gratuitement. Je crois qu'il faut différencier les fans "hardcore", qui achètent souvent les produits, et les anarchistes anticapitalistes qui s'opposent à toute exploitation commerciale pourtant nécessaire à l'existence même de la production audiovisuelle. Les fans doivent comprendre que produire un dessin animé coûte très cher, et qu'il faut du temps pour produire une version traduite de qualité. C'est d'autant plus difficile pour nous en tant qu'éditeur indépendant.Il y a aujourd'hui une bonne moitié des séries produites au Japon que nous avons renoncé à commercialiser car elles ont été téléchargées à outrance et leur potentiel commercial est devenu presque nul, nous empêchant d'une part de produire une version française, et privant par là-même le grand public français d'avoir jamais une chance de découvrir le programme. Il n'y a aucune législation applicable et les effets se font déjà ressentir jusqu'au Japon : certains studios sont presque en faillite, le nombre de séries animées produites est en chute de presque 50%. C'est la création même qui est en train d'en souffrir."
Evelyn Dubocq est directrice des relations publique chez VIZ Media. Elle réagit à l'annonce de Dattabyo d'abandonner la traduction de la série "Naruto".
Nous apprécions quand les fans agissent de façon responsable. Nous sommes persuadés que ce sont les fans qui ont fait la popularité de ces séries. Nous essayons de leur donner ce qu'ils souhaitent, c'est-à-dire des épisodes gratuits disponibles rapidement. Nous voulons les récompenser."
Commentaires
Répons surement
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mer, 24/12/2008 - 08:50.Répons surement intéressante et constructive mais ton écriture est très difficile a lire. La syntaxe est très gauche et dur a déchiffrer. Tres dommage car je n'ai pas réussi a tout comprendre.
Utilisateur non inscrit
ba aprend a lire
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le dim, 28/12/2008 - 23:18.j'aime les tache comme ça. c'est pas de notre faute si tu ne sait pas lire man ^^
je suis impressionner et tout a fait d accord avec JulMasTer et les mec comme toi, Réponse surement j'ai envie de leurs dires fuck off. dsl mais c'est tout ce qu'il me vien a l'esprit
Utilisateur non inscrit
broly
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le mar, 23/12/2008 - 10:23.put...!!!!!!!!!!! Mais tu as carrément raison!!! je n'ai plus rien à ajouter. TRES BONNE ANALYSE!!!!!!!!!!
Utilisateur non inscrit
exactement, c'est aux
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le sam, 03/01/2009 - 23:09.exactement, c'est aux producteurs de séduire ses clients et non l'inverse...
la base même de l'échange entre consommateur et producteur.
On entre dans une ère où nous devons dépenser pour sauver notre économie mais l'économie ne doit pas changer pour nous...
Utilisateur non inscrit
quand les éditeurs nous prennent pour des cruches
Soumis par JulMasTer (non vérifié) le sam, 20/12/2008 - 11:54.Ce que les éditeurs oublient :
- le fansub contribue très souvent à populariser l'anime en question. Quel est l'unique moyen pour que les éditeurs puissent faire connaître leur série? La pub tv? Non, il n'y en a aucune, pub sur le net? Très sporadique... Et le fansub? Actuellement sans doute le moyen le plus efficace, d'ailleurs, les teams de fansub s'engagent lorsque l'anime est licencié à arrêter les traductions, à retirer les épisodes de leur site et à encourager les petits leechers à acheter les dvd. Encore faut-il que ces dvd soient de qualité : traduction vf correcte, le packaging, les bonus... Et ce n'est pas toujours gagné ! L'un des seuls éditeurs à proposer un travail de qualité est sans doute Beez (Ghost in the shell, et actuellement Gundam 00). Par contre, Kaze et surtout Declic animation frôlent le ridicule : des voix d'enfants pour des personnages de grand charisme, des voix d'adultes pour des personnages de 10-12 ans...
Mais la palme est attribuée à .... AB production...
L'éditeur le plus minable de tous les temps. En effet, celui-ci se repose sur le succès de ses ventes de dvd de Dragonball Z et des Chevaliers du zodiaque. Mais pour le reste, ils s'en foutent royalement ; je prends un exemple simple : l'anime Galaxy express 999 (1978-1981) qui compte 117 épisodes en tout. AB n'en propose seulement que 30 en France qui passent en boucle sur la chaine Mangas. Aucune logique dans l'histoire car il manque près de 90 épisodes. En résulte que comme la licence est acquise, aucune team de fansub ne sous-titre cet anime. Et les exemples sont nombreux, beaucoup de séries ne sont licenciées qu'à moitié, le consommateur se retrouvant au final avec des séries incomplètes.
Concernant TF1, ils préfèrent nous abrutir avec des animes glossy ridicules (Totaly spies et j'en passe). Mais TF1 restera toujours TF1, proposant de plus en plus de programmes de piètre qualité (à voir leurs dernières émissions, ils ne savent vraiment plus quoi faire, "qui peut battre benjamin Castaldi", "les 100 meilleurs moments du pire du meilleur du pire", mais où vont-ils chercher des idées pareilles?). les gens en ont marre de ce genre de programmes ridicules, les audiences s'en ressentent d'ailleurs.
Utilisateur non inscrit
...
Soumis par ......... (non vérifié) le sam, 20/12/2008 - 11:04.Franchement si on compare le travail de DB ou MT et les pauvres DVD de kaze ou autre, y'a une grande différence niveau qualité ! Non seulement dans les épisodes fansubbé par mirage team on a de la HD de tres bonne qualité mais aussi de la vostfr alors que si on achete les DVD on aura des épisodes pas forcement en HD et en vf .... Vf qui est quasi toujours attrocement raté !
- Petit calcul vite fait : Si je m'achete tout les épisodes de naruto ...
Coffret n 10 on arrive a peine vers l'épisode ou naruto bat neji, en tout cas d'apres le descriptif de kaze ! Donc ca doit etre maximum l'épisode 70 .... 70 épisodes a 300€ On est bientot a 300 épisodes soit 1300 € ! Ca fait un tout petit peu cher quand meme pour regardé naruto ! Et on veux nous faire croire que les groupes comme kaze n'arrive pas a bien vivre ..... Meme si y'a 1000 cons qui achetent le tout on est quand meme a 1.3 M€ !-
( ou alors les descriptif de kaze sont faux .... Bref j'ai regardé : coffret 1 ep1 - 6 ...c'est cohérent )
Bref , de toute facon c'est grace au fansub que les mangas sont réelement connu , et si il n'y plus de fansub ( ce qui n'arrivera pas puique quelqu'un le fera toujours meme si d'autre arrete )il n'y aura quasiment plus de vente... Je ne pense pas que des gens vont acheter 6 épisodes pour 30€, surtout quand ces derniers sont de mauvaise qualités !
Au fait , a ce que je sache DB team ou MT ne font rien d'illégal .... Ils sub des épisodes non licencié ce qui est tout a fait légal.... Et la RAW ils la telecharge legalement ! Donc pourquoi les japonais pourraient voir naruto gratuitement sur le net et pas nous ?
Bref, vive les team de fansub :)))
Utilisateur non inscrit
Bon visiblement le droit
Soumis par Angel (non vérifié) le sam, 20/12/2008 - 22:00.Bon visiblement le droit français n'est pas l'affaire de tous bien que l'adage "nul n'est sensé ignorer la loi" en présuppose le contraire.
Il faudrait arrêter de diffuser et de croire ce genre de propos!
"Ils sub des épisodes non licencié ce qui est tout a fait légal.... Et la RAW ils la telecharge legalement !"
Hum... Les droits d'auteurs ne rappellent donc rien à personne?
Les copyrights sont mondiaux. Effectivement la licence est absente. Mais cela reste l'oeuvre d'un autre! Et sans une autorisation, ils ne peuvent le faire de manière légale.
Le premier des principes français est... la propriété! Les propriétés intellectuelles, matérielles ou non sont protégées par le droit français.
Les membres de la Dattebayo sont en france (je ne m'avance pas sur leur nationalité). Ils sont donc soumis au droit français.
L'ACTIVITE DE SOUS-TITRAGE d'animes non licencés est donc ILLEGALE sans l'autorisation de leurs auteurs.
Même raisonnement pour les RAW. Interdit en France, donc illégal.
Un fan de manga, fidèle à la Dattebayo, juriste de surcroît qui souhaiterait que l'on cesse de se voiler la face.
C'est en étant exacts et précis que nous n'en serons que plus convaincants pour la défense de nos intérêts.
Utilisateur non inscrit
Le premier des principes
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le ven, 02/01/2009 - 13:41.Le premier des principes français est... la propriété! Les propriétés intellectuelles, matérielles ou non sont protégées par le droit français.
Un juriste se doit d'être précis, il je vois là un abus de langage énorme : "propriété intellectuelle".
C'est un raccourci qui ne devrait pas être utilisé. Les oeuvres intellectuelles ne peuvent, par définition, être possédées. La seule chose que possède celui qui possède un copyright est le monopole d'exploitation.
Utilisateur non inscrit
Dommage que tu n'étendes
Soumis par Angel (non vérifié) le ven, 02/01/2009 - 20:25.Dommage que tu n'étendes pas la qualification d'abus de langage au code de la propriété intellectuelle. On aurait pu croire à une blague...
Effectivement, nous nous écartons du sujet. J'en suis navré. A ma décharge, ce genre de débat est souvent l'occasion rêvée pour rétablir quelques idées reçues.
Sans chipoter plus encore sur les sens d'œuvres intellectuelles, de propriété intellectuelle et de droit d'auteur, il est donc à retenir que le SUB est une activité ILLÉGALE (malheureusement).
Pour rejoindre la majorité des interventions, même si illégal, le fansub est un mal nécessaire. Quand les éditeurs en auront marre de se plaindre du manque de rentabilité, ils pourront penser à embaucher des fans, ou tout du moins s'enrichir de leurs expériences.
Utilisateur non inscrit
témoignage
Soumis par Sion (non vérifié) le dim, 04/01/2009 - 00:18.J'ai bien peur que tout ceci ne soit exact...
Faisant moi même parti d'une team fansub, j'ai cependant le sentiment que bien qu'étant hors de la légalité française (assez brumeuse pour moi des fois certes, nulle n'est censée ignorer la loi peut-être, mais l'enseigner un minimum à l'école ne ferait de mal à personne vous en conviendrez sans doute...), le fansub est plus considéré à l'image des excellents hackeurs employés par les force de police, comme le mal nécessaire dont vous parlez, que comme une activité purement illégale répréhensible.
Le Fansub présente plus d'avantages que d'inconvenients à partir du moment où il reste dans le domaine du responsable, et ce que ce soit pour le consommateur ou pour le distrubuteur.
L'exemple simple du groupe Kaze pour le série Bleach, ou Viz media dont on parle ici pour Naruto est criant de vérité. Ces deux groupes de distributeurs ayant acheté une licence je n'en doute pas couteuse des animes LES PLUS VISIONNES sur le net, et ce avec les promesses inimaginables de gains que cela prend en compte !
Et comment un anime peut-il être le plus visionné dans le monde s'il est en version originale, donc sans le travail des fansubs?
Je parle bien sur des teams fansubs comme je le disais raisonnable, celle se faisant avant tout plaisir en traduisant des bons anime jusqu'a l'acquisition d'une licence pour celui-ci, arrêtant immediatemment la série dès que la licence tombe.
Le problème de la plupart des séries, c'est que comme beaucoup d'entre vous je suis souvent horrifié par les voix francaise, à part la série Death Note ou j'ai été agréablement surpris. C'est un exemple prouvant qu'on peut très bien aimer une série qui passe à la télé a partir du moment ou les doublures sont à la hauteur...
Et pourquoi les grands distributeurs ne reprendraient-ils pas le travail des grands groupes fansub en intégrant une version traduite des épisodes qu'ils fournissent à leur DVDs? Ils doivent bien ca à leurs fans...
Je prêche peut être les convaincus j'en ai tout à fait conscience, mais si ce post pouvait faire avancer quelque chose, j'en serais déjà content :)
Utilisateur non inscrit
"Hum... Les droits d'auteurs
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le lun, 29/12/2008 - 16:43."Hum... Les droits d'auteurs ne rappellent donc rien à personne?"
ne nous éloignons pas trop du début de la conversation sinon on vas viré sur la vie d'une oeuvre ... quand une oeuvre vie elle sort en partie de la responsabilité de l'auteur ...
Utilisateur non inscrit
Problèmes des DVD
Soumis par Vanil (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 15:50.En fait moi ce qui m'étonne un peu c'est : pourquoi le dvd ne contient il pas aussi la bande sonore originale et les sous-titres en donnant le choix au spectateur de choisir? ça ne devrait pas un problème de capacité de support dvd qui limite les donnés vue que sur le dvd (disont dvd simple couche) même si les vidéos sont en HD je suis sure qu'on pourrait mettre +. je ne sais pas mais moi je préfère vraiment regarder la VO, je trouve que les japonais sont beaucoup plus expressifs dans leurs animes, que la distribution des voix est plus étudiée que les doublages en n'importe quelle autre langue.
le doublage de Naruto fr est catastrophique, surtout celle de Naruto en fait, je suis désolé pour le bonhomme qui fait le doublage mais ça ne le fait pas! En plus c'est "naruto" et pas Nâroutôôô / c'est saské et pas sasouké...
ceci n'exclue pas la présence de doublages assez bon. en fait je n'ai pas regardé pokémon - sakura on vo mais le rendu est plutôt bon je trouve. yugioh aussi. reste toujour le problème de la fidélité au noms.
(vous imaginez si sasuke devenait lionel ou mathieu relatif à sakura?)
en plus je trouve que c'est très sympa de la part des teams de sub d'appeler à l'arrêt de la distribution des fansub quand la série est licenciée.
même parfois si c'est injuste : quand une boite licencies disons les 24 premiers épisodes et qu'au japons ils sortent encore l'épisode 64.
la team aura fait toute la pub nécessaire et gratuitement en plus.
Utilisateur non inscrit
Fan sub
Soumis par Scott Dyson (non vérifié) le ven, 26/12/2008 - 12:48.Je suis tout à fait d'accord concernant le doublage d'une part et l'absence d'alternative au niveau de la bande sonore.
Concernant le doublage, il est souvent de mauvaise qualité et ne restitue en rien l'ambiance de l'anime, à savoir l'expressivité des personnages dans les situations qu'ils rencontrent et le plus important la crédibilité du jeu du comédien incarnant le personnage. On a longtemps eu droit à des doublages moqueurs comme dans City Hunter (Nicky Larson) ou Hokuto No Ken (Ken le survivant) qui avilissaient l'anime et ne respectaient en rien le travaille original, car nos grands compatriotes doublant en français considéraient et considère toujours les mangas comme des débilités.
Concernant l'absence de la bande sonore originale sur les dvds, cela est fort surprenant et je me demande quelles excuses peuvent apporter Kaze, Declic image et consorts. Sur des dvds de films qui comportent bien plus de données on a le droit à un minimum de 3 bandes sons et donc comment peuvent-il nous expliquer qu'il n'y ait que la misérable bande son française.
Il serait donc temps que les maisons d'édition occidentales respectent les fans qui ont toujours sus récompenser à leur juste valeur les créateurs des animes et leur rendent souvent hommage.
Merci de ne plus dénaturer nos animes.
Utilisateur non inscrit
Réflexion sur la gratuité...
Soumis par Timetowin le ven, 19/12/2008 - 08:30.C'est vrai que le sujet de la gratuité est un peu épineux, justement puisque l'on met en parallèle fansub et éditeurs.
Petit retour en enfance.
La comparaison avec notre jeunesse est assez frappante. Nous avons à peu près tous été élevés dans une période de gratuité. Nous regardions une série à la télévision, on pouvait l'enregistrer sur cassette vidéo. On la regardait en rentrant.
La redevance télévisuelle était la seule taxe. Et encore, c'était nos parents qui la payaient.
Par la suite, la plupart d'entre nous ont vu une nouvelle ère s'ouvrir, celle du numérique. Nous avons tous pris comme mode de consommation le gratuit. L'illégal, bien sûr, mais au début on ne se rend pas compte. On y vient parce que le copain en a parlé. On s'y habitue. On le fait régulièrement. Sans y penser. Ça devient notre normalité.
Depuis quelques années, on nous parle sans cesse de piratage. La pensée qui vient à l'esprit de tous, à ce moment-là, est simple : "ils veulent nous faire payer ce qu'on avait gratuitement". Basique, mais c'est logique. Avoir l'impression que tout devient payant. Que le plaisir gratuit n'existe plus. Que le champ commercial étend toujours plus son emprise.
On nous parle d'un monde ouvert, mais où les droits de passage aux frontières existent toujours. On nous parle d'un monde où la liberté s'achète finalement toujours un peu plus.
Nous vivons une époque où même le sexe n'est pas gratuit, génération SIDA oblige.
Alors ? Nous avons acté. Nous sommes jeunes. Nous avons pris l'habitude du gratuit par abonnement. Le prix d'une connection internet comme moyen de liberté. Napster, Kazaa, Emule, bitorrent sont nos accès à une liberté culturelle.
Le fansub est l'émanation de ce bouleversement. On prend en compte les manques. On aime quelque chose et on le partage. On apprécie une série et on la met à la disposition de tous. Le système ne l'avait pas inclue. Ou pas comme cette nouvelle société de l'immédiat, du haut débit, de la simultanéité pourrait nous le proposer.
Certains pourraient dire que nous sommes capricieux. Nous sommes plutôt exigeants. Envers un monde parfois trop lent, malgré cette rapidité possible. Nous voulons, nous faisons. Nous avons acté.
Et il nous faudrait revenir en arrière ? Attendre, alors que c'est là, que ça existe. Que les moyens de faire sont à la disposition de tous ?
Dans le monde des possibles, nous prenons la voie la plus rapide. La vie est trop courte pour attendre.
[PS : ceci était juste une réflexion -philosophique ?- sur le monde internet]
Utilisateur non inscrit
Fansub
Soumis par un gars qui aime les fansub (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 08:01.Je trouve que la db-fr de devrais pas ce retirais car je suis un fan de naruto et l'achète le manga mais pas les dvd 40 euros pour 13 épisodes non merci et l'attente de chaque coffret est très longue de 2 à 3 mois par dvd alors continuez le fansub ce qui on les droit d'auteur sont bourré de fric
Utilisateur non inscrit
points sur les I
Soumis par Timetowin le ven, 19/12/2008 - 08:04.Il n'est pas prévu pour le moment que DB-FR s'arrête. Le sujet parle de DB-US.
Utilisateur non inscrit
fansub naruto
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 06:06.ce qui me semble incroyable dans l'histoire c'est quand même de voir que, hormis une meilleur qualité de la vidéo, la version française de Naruto soit complétement....a chié!!! (et encore je pèse mes mots)pour rien au monde, je serais prêt a mettre le prix, c'est a dire un prix réellement indignant pour quelque épisodes avec une version audio enfantine et exaspérante comme l'est actuellement la version française de Naruto, de plus l'avantage avec le fansub, c'est la rapidité avec laquelle les épisodes sont dispos via le net, en France a la télé il doive avoir 20 a 30 épisodes de retard et puis après faut jongler avec les coupures pour les vacances scolaires etc..., non vraiment trop de contrainte, longue vie au fansub !!!
un internaute anonyme.
Utilisateur non inscrit
Fansubs
Soumis par Mathieu (non vérifié) le sam, 20/12/2008 - 06:01.C'est vrais personnellement que je trouve certaines réalisations Fansub plus de meilleur qualité (pas au niveau de l'image mais au niveau de la traduction, le fait de pouvoir travailler directement a partir du japonais (c'est un must), l'implémentation de divers éléments aidant a la compréhension (notes d'humour, culturel, jeux de mots, etc.) En bref les Fansubs sont parfois plus professionnel en tant qu'amateur que les vrais professionnels.
J'ai même été déçu par la version de Beck proposé par Kaze, notamment au moment du festival ou la chanson "I've got a feeling" n'est pas celle que nous avions pu entendre dans la version fansubbée (et qui était largement meilleur!) mais il s'en sorte quand même pas trop mal, certains éditeurs font vraiment des éditions "chiadées". Des doublages merdiques, ne regroupe pas la VO avec la VF, et pafois n'assurent pas au niveau de la traduction que se soit au niveau des sous titres ou de la VF.
Qui plus est, le système du Fansub permet de corriger les manques du système commercial en faisant connaitre les animes. (Même si les éditeurs dans notre sont largement moins frileux que les majors de la musique et du cinéma, et peuvent prendre des risques en proposant des animes par forcement aussi populaires que Naruto, Bleach etc... Le système commercial ne sait ni développer une communication par rapports au produits culturels, ni la mettre en application( je n'ai jamais eu une seule pub pour un album qui m'ait donné l'envie d'acheter cet album... :(ils ont tous leur schémas de communication à revoir... (en gros il ne savent pas communiquer))
Par contre il est vrais que le risque repose sur l'éthique des fansubs, beaucoup sont fairplay et arrêtent la diffusion d'un anime dont la licence aurait été acquise par un éditeur. Certains ne le font pas.
Mais un système ou la promotion et la diffusion seraient entièrement controllées par les éditeurs ou les ayants droits serait un danger pour la création culturelle (qualité, diversité,...)
On le voit déjà depuis un moment pour la musique (même si les majors prétendent que la faute provient du piratage...)
Mais personnellement vu le nombre de coffrets que j'ai acquis auprès de Kaze, Dybex,... ils peuvent être reconnaissants envers les Fansubs français.
(Il n'y a que les films du studio Ghibli que j'ai acquis sans forcement les avoirs vu au préalable)
Utilisateur non inscrit
Quand on été petit, on
Soumis par orlane (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 22:03.Quand on été petit, on avait le club Dorothée, on avait donc des mangas régulièrement à la télé! Maintenant si on veux des mangas animés, y a les chaines cryptées (pour ceux qui ont les moyens, et le choix des programmes est restreint) et il y a Internet.
Personnellement je télécharge beaucoup d'animes fansubbées, et quand l'un me plait vraiment, je m'achète le coffret, ou même le manga papier. Force est de constater que les coffrets sont à des prix exorbitants, lorsqu'on en viens à 20€ pour 4 épisodes, je préfère m'abstenir. Surtout que les VF on s'en fout, surtout quand s'est un vrai massacre comme la VF de Naruto (proprement révoltant). Et que dire de la censure!! ...Sans commentaire.
Moi je préfère regarder des animes que d'autres ont la gentillesse de traduire sur Internet; surtout que la plupart des team retire les animes lorsqu'ils sont licenciées en FRANCE. Alors merci Dattebayo et aux autres!!
Utilisateur non inscrit
La/les solution(s)
Soumis par Avalon (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 13:15.Depuis fort longtemps je regarde des animes et lis des mangas.
Aucun doute sur les différences plus que grossière voir même "insultante" vis à vis du/des créateur(s) de manga, en modifiant l'anime avec le mode "Censure ", nom respect des noms/prénoms des personnages...
C'est comme de prendre une chanson de style Rap en version américaine de mettre un chanteur castra et de mettre des "bip" sur chaque mots grossiers ou autre.
Alors sachez une chose sociétés de production , la critique, bien argumentée devraient vous être utile, prenez en compte ce que veulent les Fans.
- Les fans ne souhaitent pas de censure, faites des économies en laissant l'œuvre que vous avez entre vos mains tel quel.On voit des films à la télé avec des propos bien plus cru et des séquences plus que saignante!
- Les fans pour la plupart ne sont pas contre acheter les dvd, même si le prix parait (voir directement très chére) chére, mais les doublages mal fait, des voix ne correspondant pas au personnage (un monstre de 2,40 m avec une voix de fille ça passe mal) des noms de personnages totalement différent (db ou dbz avec par exemple Sangoku en vf et Cacaruto en original).
Les dvd d'anime devraient être comme suis :
- Non censuré
- En version original sous titré français
- Des notes prenant par sur différents mots avec une explication
Pour optimisé cela, les producteurs devraient prendre des mesures "intelligentes" comme par exemple prendre contact avec de bon site de Fan-sub, leurs payer leurs serveur d'hébergement et en contre partie, de placer des pubs avant ou en plein milieu de l'épisode et d'avoir la possibilité de reprendre leurs travaux pour la commercialisation des animes suite à l'obtention de la licence.
Tout le monde y gagne, les fan-sub travail sans sortir un sous, sans en gagner aussi, les producteurs gagnes en publicité, en qualité de travail moins de sous à débourser pour des voix et des rôles ma fait et une production et donc vente dopés sur la France ou pays francophone.
Au passage, un étiquetage sur les dvd pour prévenir les parents comme quoi tels ou tels dvd ne convient pas à des enfants de x age serait une bonne chose.
Je ne vais pas faire un poste plus long, tout ayant était déjà posté, mais il faudrait trouvé un terrain d'entente entre Fan-sub et producteur; un combat ne sert à rien, la discutions elle oui.
Utilisateur non inscrit
Oui, quand on voit, que pour
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le sam, 03/01/2009 - 22:56.Oui, quand on voit, que pour un coffret dvd pour une saison, on a une pâle copie de ce qu'on a vu ou entrapercu de la serie sur le net (par exemple: des voix française à chier...), on se dit: une team de fansub qui ferme, autant aller chercher ailleurs.
Il suffit de voir la différence entre le coffret de last exile que j'ai acheté et les vostfr trouvé sur la toile... on regrette vivement son achat...
Vous osez nous traiter de tueur de la création japonaise...
Ce sont les fausses maisons d'editions française qui la tuent avec un faux marketing ou packaging à deux francs six sous...
La réalité est que les maisons de productions n'ont pas les moyens de produire la qualité que nous, client exigeons...
Pour quelles raisons?
Elles attendent patiemment que nous payons pour investir...
Mais investir dans quoi?
Qui nous dit qu'elles investiront cet argent que nous versons dans ses produits pour augmenter la qualité future des produits?
Il n'y a aucune garantie.
C'est au producteur de retrouver la voie de la confiance de son consommateur et non l'inverse.
Il faudrait arrêter ses faux-semblants de vérité: Ce n'est pas nous qui tuons la création.
Utilisateur non inscrit
Faire preuve de pragmatisme
Soumis par Scott Dyson (non vérifié) le ven, 26/12/2008 - 13:14.Je suis du même avis concernant la collaboration entre les sites de fan-subs et les maisons d'édition, d'autant plus que les maisons d'édition ont tout à y gagner. Rappelons tout de même que les fansubbers ne gagnent pas un rond dans tout ça et le font dans une volonté de partage. Il est donc bon pour les maisons d'édition de faire bon usage de leur travaille en leur proposant une collaboration qui ne ferait qu'accroître la qualité des dvds qu'ils commercialisent.
Quant à l'étiquetage il semble assez naturel qu'il soit également proposé pour les animes et mangas écrits.
Les fans sont avant tout des alliés et non des adversaires.
sur ce, daaatteeebaayooo !!!
Utilisateur non inscrit
je pense que la
Soumis par yachi (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 13:30.je pense que la collaboration entre les teams de fansub et les boites de productions qui achètent les licences d'animes serait plus que profitable pour tous. Ce serais enfin la fin de la "guerre" entre eux et chacun pourrait en profiter. Surtout que certaines teams font un meilleur travail de traduction que ces maisons de production et offrent au final un produit de qualité bien meilleur. (je pense aux animes dont les voix de correspondent pas, les noms sont changes,etc... Naruto n'est pas le seul anime dans ce cas!)
Je voudrais souligner un point sur l'idee des etiquettes sur les coffrets DVD des animes en magasin: c'est une EXCELLENTE idee!!! Dans des enseignes comme la fnac on trouve des hentai (manga érotiques) au beau milieux des autres animes! les films pornos ne sont pas vendu a cote des films grand public alors pourquoi faire différemment avec les manga?
Utilisateur non inscrit
Fin de la dattebayo
Soumis par onizuka (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 11:37.c'est vraiment dommage que cette team de fansubbers s'arrête elle faisait vraiment du très bon boulot, et puis honnêtement la VOST est bien meilleure que la VF, il suffit de comparer 2 épisodes l'un en japonais l'autre en français... Le cas de naruto est plus que flagrant : La voix française est à chier ! Voilà la 1ere raison qui pousse les gens à regarder de la VOST, la seconde c'est que comme les épisodes japonais passe à la télé bien avant les épisodes français, et bien forcément les fans se réfugient chez les fansubbers puisque non seulement sa va plus vite mais en plus c'est de meilleure qualité, donc pour finir , je dirais que les fansubbers devraient être engagés par les créateurs de naruto ils feraient du bien meilleur boulot
Utilisateur non inscrit
je trouve dommage que vous
Soumis par Lombardi91 (non vérifié) le ven, 19/12/2008 - 12:16.je trouve dommage que vous vouliez arrêter , on a du vous le dire mais je le redit , votre travail est impeccable Dattebayo ^^ , on attend à peine une semaine pour avoir son épisode , ils sont bien traduits agréable à regarder et surtout c'est gratuit ( pas comme ces DVD de 12 épisodes à 50 euros c'est clairement HORS DE PRIX et une arnaque qui plus est !!! ) .
PS : j'espère que vous changerez d'avis enfin comme vous le voulez :) !
Utilisateur non inscrit
Pourquoi les studios
Soumis par screed (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 04:57.Pourquoi les studios français ne feraient pas la même chose que les fansubbeurs, c-a-d diffuser les mangas sur le web avec le choix entre sous-titre ou doublage ? Quant à l'argent...30 secondes de pubs au début d'un épisode ne sont pas insupportables à la rigueur; pourquoi pas avec les personnages du manga en plus :)
Utilisateur non inscrit
idée
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le jeu, 18/12/2008 - 00:32.Pourquoi les éditeurs ne font ils pas comme South Park? Sur leur site officiel, ils diffusent gratuitement les nouveaux épisodes en contre partie c'est entrecoupé de pub.
Ne serait ce pas plus rentable que de devoir produire puis vendre des dvd?
Vous gagnerez de l'argent en fonction de l'intérêt que porte le publique à la série en vendant de l'espace publicitaire.
Parce que franchement même si je suis fn de manga je n'irai jamais débourser tant d'argent surtout dans des séries comme One Piece qui compte pour l'instant 380 épisodes!
Soyons honnête dans les manga il y a beaucoup d'épisode à rallonge et même certains qui importe peu à l'intrigue. De plus je revois rarement deux fois un même épisode. Est ce que c'est rentable d'acheter les dvd? Franchement non.
Je préfère arrêter une série plutôt que de devoir débourser 200-300€ pour pouvoir la suivre. :s
Utilisateur non inscrit
des series a rallonges...
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le sam, 20/12/2008 - 06:24.Le c'est aussi un probleme de taille,
Autant dans Bleach, les périodes Hors séries (c'est a dire qu'il ne repose en rien sur le mangas original) ne posent pas de problème autant dans Naruto ça devient n'importe quoi et cela constitue plus un motif de degout, et donc d'arrêt du visionage de celui ci.
J'aime bien pour ma part revisionner mes dvd. Mais c'est vrais quand je vois que le coffret de 13 épisodes de Naruto pour un prix allant de 40€ a 60€... en sachant que la première série compte 220 épisodes et que pour shippuuden ça risque d'être tout autant... faites le calcul. Y a mieux et meilleur marché.
L'achat le plus important que j'ai realisé est de loin Ghost in the shell, 250€ environ si je me souviens bien pour les deux saisons. ^^" Ce qui pour moi est déjà relativement très cher
Utilisateur non inscrit
Dans les 220 épisodes que
Soumis par Utilisateur non inscrit (non vérifié) le jeu, 25/12/2008 - 19:51.Dans les 220 épisodes que compte Naruto, il est vrai que les hors séries sont absolument inutiles et nuls !
Ce n'est cependant pas le cas des Shippûden dans lesquels les arcs non tirés du manga papier sont vraiment bien ficelés.
Même si j'ai accès aux fansubs puisque faisant moi-même partie d'une team qui fait du Naruto, je possède tous les coffrets, soit 17 * 40€. Mais ils sont tous d'occasion, donc beaucoup moins chers, même si cela reste un investissement conséquent.
Mais comme déjà dit, il est bien dommage que la qualité soit quasiment toujours absente sur les dvd commercialisés. On fait toujours beaucoup mieux que les soi-disant "pros" qui sont rémunérés pour leur travail, eux.
Utilisateur non inscrit
50€ pour 12 épisodes
Soumis par Xanthan (non vérifié) le mer, 17/12/2008 - 23:57.50€ pour 12 épisodes sa fait plus de 300 francs... On se rend plus bien compte...
Vla je mettrai jamais de 15€, faut pas abuser!
Déjà je viens de mettre 60€ dans le nouveau call of duty et j'en suis malade.
J'ai eu super peur quand j'ai lus des coms qui disaient que Db.fr suber plus. Mais lol il faut mieux lire les articles.
Bon voila les éditeurs français pour eux c'est osef des fans, il cible les gens qui ont les moyen. Sinon leurs produits serai plus abordable...
J'en aurai pas acheté même sans fan-sub.
Merci et longue vie Db.fr!
Vive Bleach!
Utilisateur non inscrit